viernes, 27 de diciembre de 2013

TICKETING

Cuando yo empecé en esto de las redes sociales hace ya unos años, pasé un tiempo preocupada  porque no comprendía muchos de los términos que utilizaban los que yo consideraba "expertos". Muchas veces me sentía literalmente una analfabeta cuando me encontraba con textos enteros de los que apenas comprendía una pequeña parte. Poco a poco con ayuda de otros usuarios que amablemente me aclaraban términos y conceptos y con el apoyo incondicional de google, que siempre es muy socorrido, me he ido apañando en este mundillo.
No es que sepa mucho más que antes, la diferencia es que ahora no estoy acomplejada y muchas de las palabras, mejor dicho "palabros" que utilizan algunos internautas me producen más risa que desconcierto. Espero que algún monologuista aborde este tema cuanto antes porque tendrá un verdadero filón que además engorda diariamente porque siempre hay alguien más a la última que nos asombra con una nueva palabra que hasta el segundo anterior decíamos normalmente en nuestro idioma.  

Aunque todos los temas son subsidiarios de poder caer en esta tendencia, hay dos áreas especialmente propicias, por un lado la tecnología y por otro la moda. En el campo de la tecnología hemos visto tontadas como "gadgets", pero la última que he recogido roza lo surrealista. 

Ticketing es una palabra inglesa que podríamos traducir por "resolución de incidencias".  Se utiliza sobre todo en los paquetes de programas informáticos para decir que cuentan con un servicio de resolución de problemas. Podemos pensar que con decir "resolución de incidencias" habría bastado, pero queda infinitamente más profesional y seguramente es un servicio mucho más eficaz si utilizamos la palabra inglesa. Pues no contentos con este uso ahora han empezado a emplear la palabreja en lugar de "venta de entradas". Si, ya sabéis, ese servicio tan cómodo  que te permite sacar las entradas para un espectáculo desde tu casa y cobrarte un recargo escandaloso, este servicio que hasta ahora llamábamos simplemente venta de entradas o si eramos muy modernos "telentrada".  Como veis se ha producido lo más temido, dos expertos han tenido la idea genial de utilizar la misma palabra inglesa para nombrar algo que ya tenía nombre en español habrá que ver quién triunfa en este peculiar duelo.       

En el mundo de la moda la diversión está asegurada, ya no hay estampados sino "print" y no usas conjuntos sino "outfit" que tendrán que ver con tu "look" y no con tu estilo que es lo que teníamos antes. Las prendas y accesorios también han cambiado de nombre, tenemos "slippers" para llamar a las zapatillas de toda la vida,  quién nos iba a decir que las gitanas de mediana edad estarían "in" este año, "clutch" para llamar al bolso de mano y "must" o "must have" para indicar lo que se lleva en la temporada. 

Todo cambia y mejora, antes uno iba de compras con una amiga y como mucho la invitabas a un café al terminar para compensarla de la paliza de alcanzarte las prendas cuando entrabas al probador y por el esfuerzo de responder al ¿cómo me queda? . Ahora no sales de compras, llamas a la "personal shopper"  que te lleva las prendas a casa y te dice lo que debes ponerte en cada momento del día. Es más caro pero nos deja tiempo para aprender y descifrar la nueva terminología que hay que utilizar si quieres ser un conocedor  del mundo digital.